台灣折扣網
分享海外好康資訊

【教學】如何將中文名字翻譯成英文?

海外購物問題咨詢、優惠碼免費獲取,請聯繫LINE@ID:dealtw

加好友https://line.me/ti/p/YqWz2Qc902

從國外網站購物必須要克服的第一點就是語言問題,因為國外網站都是外文,英文、日文、俄羅斯文,這就是很考驗人的地方,這些國外的購物網站(例:ASOS,SHOPBOP,FARFETCH)畢竟是國際網站,是無法識別中文姓名的,所以在註冊帳戶(REGISTER)填寫資本資料時,遇到這些欄位時;

First Name或Given name:名字
Last Name或Surname:姓氏

就一定得填入中翻英的英文名字才行。

如何將姓名中翻英?

最簡單的方法,就是翻出護照,參考護照上面的英文名字就鐵定沒錯。

那又有人問,如果我沒有護照呢?建議可以上外交部護照英文名字的查詢網站

https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html

只要將自己的中文姓名輸入,就會提供三種中翻英的拼音結果。

我們就以林志玲來做示範:

漢語拼音:LIN,ZHI-LING(2009年起,政府鼓勵護照使用)

通用拼音:LIN,JHIH-LING(2002年到2009年間建議使用)

威妥瑪拼音:LIN,GHIH-LING(2009年前,普遍護照使用)

銀行帳戶的英文名字

大家可以留意自己的護照,一般都是採用威妥瑪拼音的,所以當初在銀行開戶時,所留下的英文名字就是大家的護照名字。在國外購物時,大部份需使用信用卡(Credit Card)付費,就算沒有信用卡,也必須使用具備跨國交易的金融信用卡(Debit Card)付費,也就是刷卡額度就是自己銀行帳戶的金額,刷戶頭裡的錢就對了。

所以在作國際網購交易時,自然而然,所填入的英文姓名,就是信用卡持卡人的英文姓名了。

贊(0)
未經允許不得轉載:DealTW » 【教學】如何將中文名字翻譯成英文?

評論 搶沙發

  • 昵稱 (必填)
  • 郵箱 (必填)
  • 網址